文件基金會 (The Document Foundation,縮寫為 TDF) 是在2012年2月17日成立的,今天是文件基金會成立的三週年紀念日,下面這段影片是夢幻般的 LibreOffice 社群許多成員中的數千位志工及數百位開發者如此活躍的證明。在此為這趟奇幻旅程感謝大家。新聞來源:… 閱讀更多
社群
DRM 的電子書
以個人讀者來說,我大概勉強也算是購書大戶了。一直喜歡紙本觸感的我,最近終於開始認真考慮是否要轉向購買電子書。不,不是因為我喜歡拿著平板手機到處滑,而是因為物理上的難題……沒錯,空間到達極限了。如果不希望被壓死或是讓居住空間品質繼續下降的話,清掃舊有的紙本書顯然是必要的。不過,一來二手書並不好賣,二來對書有感情,多數時候都捨不得直接丟,最重要的大概是三:腦子不靈光,閱讀時其實有很多東西實在記不住,… 閱讀更多
使用者介面已經得到了顯著的改善與 OOXML 檔案(譯者註:即 Microsoft Office 2007 以上版本預設使用的檔案格式,如 .docx、.xlsx、.pptx 等皆是)的互通性更進一步基於 Coverity Scan analysis 來改善原始碼品質德國柏林,2015年1月29日文件基金會 (The Document Foundation,縮寫為 TDF) 宣佈了… 閱讀更多
德國柏林,2015年1月27日繼成功的發佈 LibreOffice(測試版)後,文件基金會 (The Document Foundation,縮寫為 TDF) 於今天宣佈了 Android 的招標結果 ─ http://tdf.io/tender。本次招標的目的是為了發展強化 LibreOffice for… 閱讀更多
德國柏林,2015年1月21日文件基金會 (The Document Foundation,縮寫為 TDF) 很高興看到 LibreOffice 檢視器(測試版)在 Google Play 商店上發佈,讓使用手持裝置,如平板電腦或智慧型手機,的使用者可以直接在裝置上存取開放文件格式(ODF)的文件。該應用程式由 Collabora 所建立,在下列連結提供:… 閱讀更多
UI 介面翻譯UI 介面是 LibreOffice 最重要的一部分,因此每次新版推出這就是要最優先處理的部份。以下列出翻譯 LibreOffice 時所要注意的一些細節規範。注意,此規範可能與其他… 閱讀更多
LibreOffice 翻譯採用的 Pootle 系統是基於網路的,此外一次只能處理一個條目,每次要翻譯時都要等候遠端回應回傳網頁過來,所以例如每次的 LibreOffice 新版一旦開放翻譯,由於翻譯量較大,總翻譯時數有好一段時間都花在等候伺服器回應上,所以這時離線翻譯就能解決這個困境,讓我們快速翻譯如風。Poedit離線翻譯需要翻譯工具,而 LibreOffice 採用一種副檔名為 po… 閱讀更多
德國柏林,2015年1月12日文件基金會 (The Document Foundation,縮寫為 TDF) 宣佈,幕尼黑已加入 TDF 的諮議會,其由 Florian Haftmann 所代表。早在2003年,慕尼黑,德國的第三大城市,就發佈了 LiMux 專案,將其本身的軟體系統從封閉原始碼、專有軟體中遷移到自由與開放原始碼軟體。該專案成功的在2013年底將約16,… 閱讀更多