移至主內容
首頁
SLAT Blogs

主導覽

  • 首頁
使用者帳號選單
  • 登入

導航連結

  1. 首頁
  2. 部落格
  3. LibreOffice 正體中文文件

LibreOffice 翻譯 - 改善不良翻譯 - 初階

By LibreOffice 正體中文社群, 10 一月, 2015
什麼是不良翻譯呢?簡單說,就是翻譯得你看不懂,或是翻譯錯誤等,導致使用者無法瞭解介面或說明所描述之事,就是不良的翻譯。

一旦我們發現了不良翻譯,就能回報提請修正翻譯。

要去哪裡回報呢?我們目前採用 Google 網上論壇 (Google Groups) 上的 libotw-general 群組來收取相關回報,以及討論 LibreOffice 相關事務。如果你對於討論 LibreOffice 相關事務有興趣,歡迎你加入此群組。

回報方式很簡單,無須加入群組 (當然加入亦可,還能直接透過網上論壇的網頁介面直接發文),只要發信給本群組的郵件地址 libotw-general@googlegroups.com 就行了。

主旨標題請寫「翻譯改善回報」,內容就寫請你描述在哪裡看到這個字句的,以及看到的該字句的「切確文字」。記得要完全相同,否則難以找到你所描述的位置。最好可以附上螢幕擷圖,協助翻譯者快速判斷。

以下為範例,

收件者:libotw-general@googlegroups.com
主旨:翻譯改善回報
內文:
嗨!大家好,
我最近在用 LibreOffice 的時候看到一個地方怪怪的,就是 Writer 下,「工具 > 選項 > 語言設定」下有個「亞洲語言版面配置」,裡面上下兩個標題都是字元間距,感覺怪怪的,上面那個看起來比較像是「字間微調」。 
附上截圖一張,如附件。
以上回報,謝謝!

我們收到信件後會在有空處理之時做出適當回應,如果經查真的是翻譯不良就會修正並給予回覆。如果是使用者對於專業功能或術語不懂而導致誤以為是不良翻譯,那麼我們也會回覆給予說明。當然,如果遇到困難的翻譯,或許會請你一起跟我們來討論看看怎樣翻譯能更好喔!

歡迎一起改善 LibreOffice 的翻譯吧!

深入瞭解

  • LibreOffice 翻譯 - Pootle 上手 - 初階
  • LibreOffice 翻譯 - 翻譯指引 - 中階
  • LibreOffice 翻譯 - 離線翻譯 - 進階
  • LibreOffice 正體中文文件

部落格列表

管理日誌
LibreOffice 正體中文文件
肥貓的異想世界
軟體自由運動部落格
馬哥的大小事
My Libre World
社會派宅爸

最新文章

test title
Interview with Sandy Corzeta, Admin of Indonesia's Fediverse Instance 'misskey.id'
簡單處理在Ubuntu終端機啟動Miniconda的問題
在LibreOffice Calc利用Vlookup做精準搜尋
現在就加入 LibreOffice 團隊當全職開發者,處理 RTL/CTL/CJK 等事宜!
[JS 筆記] 可選串連、條件三元、falsy、some與includes
用QGIS + OpenStreetMap + Python 處理線形地理資料
申請墨西哥簽證的經驗談
0805 ITTS 田野筆記:與印尼開源社群的初次接觸
Setting up Mailman3 on Debian 11 (Bullseye)
試解決Zotero安裝後無法使用LibreOffice Integration引用文獻的問題
2023年5月的 LibreOffice 之月的獲獎者!
Powered by Drupal