移至主內容
首頁
SLAT Blogs

主導覽

  • 首頁
使用者帳號選單
  • 登入

導航連結

  1. 首頁
  2. 部落格
  3. LibreOffice 正體中文文件

manual break、page break、text flow 術語翻譯更動

By LibreOffice 正體中文社群, 30 十月, 2017
目前許多單位與組織正從 MS Office 遷移至 LibreOffice 作業,常見的問題是術語翻譯不同,若詞語相似尚容易轉換,但差距若過大造成許多轉移上的困擾,勢必要在之中平衡取捨。

數日前得到回饋許多人難以適應選單中「插入」選項下的「manual break」翻譯,希望此處能從俗參酌微軟產品所採用之「分隔符號」、「分隔設定」、「分行」、「分欄」與「分頁」等用語。

Break 之相關設定, 在於手動安排打斷原先文字流的走向,造成文字流的真正隔斷。例如文字行內若加入相關 break 符號,將造成文字流強制折斷,與不加入內文標記的單純 wrapping 換行不同,此「換行」方式屬於程式自動控制的排文,而不是強制性的手動「斷行」(break)。此外,break 翻譯應盡量與 separate 翻譯區隔,這也是須要考量的點。

經諸多考量,manual break 將從俗改為「手動分隔」、page break 從斷頁符改為「分頁符」。至於頁內的斷字 (hyphenation)、斷行 (line break)、斷欄 (column break)、斷列 (row break) 設定之用語則維持不變。

說到 text flow 一詞,其設定畫面在於手動調控頁面裡文字流的折返,為安排文字與空間畫面之用,故有斷字處理、手動隔斷文字流(諸如 page break、column break)、孤行 (orphan) 考量等版面安排相關設定。微軟將 text flow 譯為「分行與分頁」,但此處可控制之項目卻又無法做到「分行」(即所謂 line break 斷行),只能操控西方文字的斷字處理 (hyphenation)。

最後參酌 Adobe Indesign 採用之「排文」翻譯,text flow 改譯為「排文和分頁」,除了能明確反映原義,也隨俗補入分頁二字,讓使用者可以更快瞭解在此處可以調控常用之 page break。

相關更動將於 5.4 之後續版本,以及未推出的 6 版中一併發布。
  • LibreOffice 正體中文文件

部落格列表

管理日誌
LibreOffice 正體中文文件
肥貓的異想世界
軟體自由運動部落格
馬哥的大小事
My Libre World
社會派宅爸

最新文章

Interview with Sandy Corzeta, Admin of Indonesia's Fediverse Instance 'misskey.id'
簡單處理在Ubuntu終端機啟動Miniconda的問題
在LibreOffice Calc利用Vlookup做精準搜尋
現在就加入 LibreOffice 團隊當全職開發者,處理 RTL/CTL/CJK 等事宜!
[JS 筆記] 可選串連、條件三元、falsy、some與includes
用QGIS + OpenStreetMap + Python 處理線形地理資料
申請墨西哥簽證的經驗談
0805 ITTS 田野筆記:與印尼開源社群的初次接觸
Setting up Mailman3 on Debian 11 (Bullseye)
試解決Zotero安裝後無法使用LibreOffice Integration引用文獻的問題
2023年5月的 LibreOffice 之月的獲獎者!
提醒:LibreOffice Conference
Powered by Drupal